Терминатор сри: или восстание нацистов

 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 18:12

JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):bl9 He ta tema)))) axaxa :evil6:
есть и посмешнее фильмы с гоблином
coglaceH
например властелин колец
da ux doxe... pa
Аватара пользователя
Slevin Kalevra
 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: 15 мар 2007, 16:40
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 18:12

Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):bl9 He ta tema)))) axaxa :evil6:
есть и посмешнее фильмы с гоблином
coglaceH
например властелин колец
da ux doxe... pa
чее, не понел?
Сообщение JoKeR!!!
JoKeR!!!
 
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 18:14

много их говорю
Аватара пользователя
Slevin Kalevra
 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: 15 мар 2007, 16:40
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 18:16

Kacnep писал(а):много их говорю
ага, понял!
Сообщение JoKeR!!!
JoKeR!!!
 
 
 
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 18:57

Boombaster писал(а):
Journeyman писал(а):ИМХО Гоблин бы сделал лучше.

Вообще настоящий Гоблин по-моему ничего не переделывает в переводе, только добавляет жаргон и мат, и это нихрена не прикольно и ваще не понятно зачем нужно.



У Гоблина есть 2 вида переводов - настоящие и смешные.
Настоящие - это когда слова Fuck you переводится на пошёл нахрен, а пошёл нахуй. И причём с очень нужной интонацией.
Настоящие переводы гоблина - это просто взрыв мозгов. Посмотрите например фильмы Спиздили, или Четверг, или Бешенные Псы.
Но своего пика Гоблин достиг как переводчик в фильме Цельнометаллическая Оболочка с 1.35 минуты фильма по 7.30 минуту.
Смешные переводы - это типа Властелина Колец. Сам не очень люблю такие переводы, но у Гоблина они получаются лучше всех ИМХО.

Т3 Восстание Машин переводил некто Хоббит. Я думаю что Гоблин мог бы придумать что нибудь и посмешнее. Хотя кто его знает.

НО САМЫЙ ацтойны и парашный смешной перевод для меня лично - это труд неизвестно над фильмами Пираты Карибского Моря - в его переводе фильм (1 и 2 части) называются Карибский Кризис.
ИМХО.
Сейчас в России три беды: дороги, дураки и дураки на дорогах.
Аватара пользователя
Journeyman
 
Сообщения: 3058
Зарегистрирован: 12 авг 2007, 19:14
Откуда: Land of The Midnight Sun
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              04 дек 2008, 22:20

Journeyman писал(а):
Boombaster писал(а):
Journeyman писал(а):ИМХО Гоблин бы сделал лучше.

Вообще настоящий Гоблин по-моему ничего не переделывает в переводе, только добавляет жаргон и мат, и это нихрена не прикольно и ваще не понятно зачем нужно.



У Гоблина есть 2 вида переводов - настоящие и смешные.
Настоящие - это когда слова Fuck you переводится на пошёл нахрен, а пошёл на :evil6: . И причём с очень нужной интонацией.
Настоящие переводы гоблина - это просто взрыв мозгов. Посмотрите например фильмы Спиздили, или Четверг, или Бешенные Псы.
Но своего пика Гоблин достиг как переводчик в фильме Цельнометаллическая Оболочка с 1.35 минуты фильма по 7.30 минуту.
Смешные переводы - это типа Властелина Колец. Сам не очень люблю такие переводы, но у Гоблина они получаются лучше всех ИМХО.

Т3 Восстание Машин переводил некто Хоббит. Я думаю что Гоблин мог бы придумать что нибудь и посмешнее. Хотя кто его знает.

НО САМЫЙ ацтойны и парашный смешной перевод для меня лично - это труд неизвестно над фильмами Пираты Карибского Моря - в его переводе фильм (1 и 2 части) называются Карибский Кризис.
ИМХО.
спс за инфо
Сообщение JoKeR!!!
JoKeR!!!
 
 
 

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов              09 окт 2011, 11:45

а у кого еще есть чтонито с гоблином:?


Последний раз поднималось Anonymous 09 окт 2011, 11:45.
Сообщение JoKeR!!!
JoKeR!!!
 

Пред.

Вернуться в Фильмы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1