Страница 4 из 4

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:12
Slevin Kalevra
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):bl9 He ta tema)))) axaxa :evil6:
есть и посмешнее фильмы с гоблином
coglaceH
например властелин колец
da ux doxe... pa

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:12
JoKeR!!!
Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):
JoKeR!!! писал(а):
Kacnep писал(а):bl9 He ta tema)))) axaxa :evil6:
есть и посмешнее фильмы с гоблином
coglaceH
например властелин колец
da ux doxe... pa
чее, не понел?

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:14
Slevin Kalevra
много их говорю

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:16
JoKeR!!!
Kacnep писал(а):много их говорю
ага, понял!

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:31
Slevin Kalevra
игнор

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:36
JoKeR!!!
Kacnep писал(а):игнор
игнор :bs:

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 18:57
Journeyman
Boombaster писал(а):
Journeyman писал(а):ИМХО Гоблин бы сделал лучше.

Вообще настоящий Гоблин по-моему ничего не переделывает в переводе, только добавляет жаргон и мат, и это нихрена не прикольно и ваще не понятно зачем нужно.



У Гоблина есть 2 вида переводов - настоящие и смешные.
Настоящие - это когда слова Fuck you переводится на пошёл нахрен, а пошёл нахуй. И причём с очень нужной интонацией.
Настоящие переводы гоблина - это просто взрыв мозгов. Посмотрите например фильмы Спиздили, или Четверг, или Бешенные Псы.
Но своего пика Гоблин достиг как переводчик в фильме Цельнометаллическая Оболочка с 1.35 минуты фильма по 7.30 минуту.
Смешные переводы - это типа Властелина Колец. Сам не очень люблю такие переводы, но у Гоблина они получаются лучше всех ИМХО.

Т3 Восстание Машин переводил некто Хоббит. Я думаю что Гоблин мог бы придумать что нибудь и посмешнее. Хотя кто его знает.

НО САМЫЙ ацтойны и парашный смешной перевод для меня лично - это труд неизвестно над фильмами Пираты Карибского Моря - в его переводе фильм (1 и 2 части) называются Карибский Кризис.
ИМХО.

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 04 дек 2008, 22:20
JoKeR!!!
Journeyman писал(а):
Boombaster писал(а):
Journeyman писал(а):ИМХО Гоблин бы сделал лучше.

Вообще настоящий Гоблин по-моему ничего не переделывает в переводе, только добавляет жаргон и мат, и это нихрена не прикольно и ваще не понятно зачем нужно.



У Гоблина есть 2 вида переводов - настоящие и смешные.
Настоящие - это когда слова Fuck you переводится на пошёл нахрен, а пошёл на :evil6: . И причём с очень нужной интонацией.
Настоящие переводы гоблина - это просто взрыв мозгов. Посмотрите например фильмы Спиздили, или Четверг, или Бешенные Псы.
Но своего пика Гоблин достиг как переводчик в фильме Цельнометаллическая Оболочка с 1.35 минуты фильма по 7.30 минуту.
Смешные переводы - это типа Властелина Колец. Сам не очень люблю такие переводы, но у Гоблина они получаются лучше всех ИМХО.

Т3 Восстание Машин переводил некто Хоббит. Я думаю что Гоблин мог бы придумать что нибудь и посмешнее. Хотя кто его знает.

НО САМЫЙ ацтойны и парашный смешной перевод для меня лично - это труд неизвестно над фильмами Пираты Карибского Моря - в его переводе фильм (1 и 2 части) называются Карибский Кризис.
ИМХО.
спс за инфо

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 06 дек 2008, 22:06
Slevin Kalevra
игнор

Re: Терминатор сри: или восстание нацистов

СообщениеДобавлено: 09 окт 2011, 11:45
JoKeR!!!
а у кого еще есть чтонито с гоблином:?